Некультурная антропология

[познать себя?]
Previous Post: Был ли у неандертальцев паспорт?   Next Post: Задница как великий биомеханический проект

Политкорректность туда и сюда

What is politcorrectness

Феминистки давно уже требуют замены некоторых терминов на гендерно-нейтральные. В частности, корень man заменить на person (police person, business person, chairperson). Заодно переименовать: Manhattan – в Personhattan, вместо history – писать his/herstory, Mankind – Humankind. Если есть e-mail, так пусть будет и e-female! И почему это у слова woman мужской корень? Немедленно исправить на womyn/wimyn! Говорят, даже переписали самую популярную в мире книгу - Библию, ибо она насквозь пропитана male pig chauvinism.

Дело пошло развиваться: европейские чиновники выпустили в Брюсселе брошюру под названием «Гендерно-нейтральная лексика в Европейском парламенте».
Отныне никаких мисс и миссис, мадам и мадмуазель, сеньор и сеньорит – только полные имена. Под запретом оказались слова sportsman, statesman и другие с гендерными частицами. Однако для медсестры (nurse) и акушерки (midwife) найти нейтрально-политкорректное не получилось, поэтому сделано исключение.

Шотландский консерватор Струан Стивенсон в гневе. «Чиновники сошли с ума! Они хотели запретить волынки, регулируют форму бананов, а теперь еще и указывают нам, как говорить на родном языке!» - Возмущается он. - «Теперь, судя по этой книжке, я могу еще называть мужчину «мистер», но женщину только полным именем. А если это моя испанская коллега Хуанита Херран Гарсия Гомес? Пока произнесешь это, все заседание пройдет! Или, например, нельзя говорить вместо chairman только chair. Это ведь означает просто «стул»! Мы что теперь друг друга стульями все время обзывать будем?! Только представьте, сейчас кризис, заводы закрываются, людей из домов выбрасывают. А тут издают книжку, переводят ее на 23 языка, тратят на эту ерунду большие деньги. Просто потрясающе!»

What is politcorrectness

А не начать ли и нам, мужчинам - встречную борьбу за языковую политкорректность? Например, потребовать, чтобы из слова «жених» убрали женский корень – и говорили «мужих»! Вместо «женатый» - «мужихатый». Не «женитьба» – «вомужение», не «бабник» – а, например, «ябник»))) В самом мужском начале тоже какая-то женственность проскальзывает, так пусть будет не «мошонка», а «мущинко»!

Смех смехом, но политкорректность (англ. political correctness) это естественная тенденция живого языка и общества, от которой никуда не деться.

В языке идет самоотчуждение. Слова и выражения поражаются двусмысленностью – и вытесняются канцелярскими эвфемизмами. Язык обновляется очередным поколением журналистов, товароведов и особенно чиновников, которым всегда было свойственно использовать туманные выражения.

Политкорректность критикуют, называя недостатки:
1. Попирание традиций: языка, культуры, привычек.
2. Неестественность, комичность, «насилие над языком».
3. Лицемерность: за «добродетелью дискурса» порой скрывается жесткость нравов.
4. Информационная непрозрачность: проблемы маскируются посредством завуалированных высказываний.
5. Принудительность: запрет называть вещи своими именами расценивается как ущемление свободы.
6. Обструкционизм: спекулируя на «особости», меньшинства препятствуют развитию большинства, извлекают различные выгоды, используют социальный шантаж.
7. Связь с экстремальными общественными течениями: радикальным феминизмом, коммунизмом.
8. Проявление экспансии: экономической, культурной, военной, правовой.

Однако политкорректность нужна. Это приспособление к реальному усилению демократии, эгалитаризма, правовой системы, гласности и др. Это стремление к более точным правовым формулировкам, учитывающим возможные коллизии.

Современная политкорректность напоминает медицину прошлого, когда заболевший зуб вырывали, раненую конечность ампутировали - и заменяли протезом. Так удобнее: протез не болит и не мерзнет. Политкорректность не лечит семантику, дурное значение слова, а удаляет его целиком. Возможно, в будущем слова начнут «лечить» - методами изощренного пиара. Ведь политкорректные формулы быстро приходят в негодность, обрастая негативными ассоциациями.

Когда-то говорили: урод, калека, кривой, хромой, горбатый. Потом они стали «инвалидами» (англ. disabled – буквально «неспособный», handicapped – «с затруднениями»). Но оказалось, что инвалиды могут работать побольше иных здоровых. Поэтому их назвали люди «с ограниченными возможностями» (physically handicapped, с физическими затруднениями) а затем и «бросающие вызов физическим трудностям» (physically challenged).
Глухие (deaf) превратились в слабослышащих, а затем в людей с «затрудненным слухом» (auditory handicapped), слепые (blind) – в незрячих и слабовидящих (partially sighted – частично видящие). Карлики стали людьми с ограниченным ростом (vertically challenged – вертикально принимающие вызов!).

Когда-то говорить «дураки, полоумные, умалишенные, припадошные, юродивые» показалось некорректным, и появились «идиоты, дебилы, кретины, олигофрены, имбецилы, психические больные». Но вскоре эти слова пошли в народ - и не вернулись. Тогда больных повысили в звании до «пациентов, людей с аномалиями развития личности, страдающими расстройствами адаптации и поведения». Дурдом стал психушкой, а затем - закрытым стационаром. И даже «Кащенка» переименовалась в больницу имени Алексеева. У англофонов олигофрены и психопаты нередко именуются mentally handicapped, differently abled, persons with behavioral problems. Кто-то перевел differently abled как «альтернативно одаренные», и оборот вошел в язык. Так смешались талант и безумие - на радость поклонникам Чезаре Ломброзо.

Как ни велик язык, менять каждый раз выражения – не напасешься.

Особенно трудно переводить политкорректные выражения на другой язык - и менталитет. Получаются неуклюжие и неточные выражения.

What is politcorrectness

Говорят, политкорректность придумана, чтобы никого не обидеть. На самом деле, чтобы не дразнить гусей. Ее объекты – это вовсе не слабые и ущемленные, а мощные, состоятельные и влиятельные группы (например, женщины, мусульмане, тучные, темнокожие). Им в угоду и приходится вырабатывать формулы политкорректности, порой курьезные.

Но в проблемные категории может попасть каждый. Например, если заболеет, потолстеет или состарится. Иной человек не понимает, зачем строить пандусы для каких-то «инвалидов» - пусть дома сидят. А завтра он сам может оказаться в коляске, и будет отрезан от мира. «Стариками-инвалидами» являются не только нищие дедушки, но и многие дожившие до преклонных лет миллионеры, руководители, патриархи и просто заслуженные люди.

Если агрессию подавляют, она прячется в язык. При этом порог обидчивости возрастает. Когда людей перестают бить по морде, они бывают страшно возмущены, если на них накричат. Запретишь крик, будут негодовать от взгляда (Гумберт из Набокова: «Двадцать лет каторги, если дашь понять, что смотришь на нее»). Инфантильного и тревожного человека можно задразнить до истерики чем угодно, например, говоря, что у него две дырки в носу. Впрочем, за многими выражениями, которые сейчас стараются табуировать, стоит не просто обида, а большая кровь и смерть.

Главное назначение political correctness, это стремление избежать политических проблем в мультирасовых, многонациональных, многоконфессиональных, демократических обществах. У требования «выбирать выражения» есть не только эмоциональный фактор (ущемленное самолюбие), но и логические основания. Вот некоторые примеры.

(Примечание: логику я придумал сам, нигде не читал. Если есть другие объяснения – расскажите)

1. Вместо “Merry Christmas!” (Веселого Рождества!) - “Happy Holidays!” (Счастливых каникул).
Логика: Зимние праздники большие. Многие празднуют в них не только Рождество, но и советский Новый год, Хануку, Курбан-Байрам, африканский Kwanzaa. А кто-то в это время носит траур или защищает права животных. Веселье ему не показано, зато пожелать счастья и отдохновения не зазорно.

2. Вместо «старики и старухи, деды и бабки, старые пердуны, дряхлые старцы» - положено говорить: senior citizens (старшие граждане), mature persons (зрелые личности); persone of golden years (золотые годы!), chronologically gifted (мои года – мое богатство), люди позднего возраста, ветераны.
Логика: среди тех, кому за 60 есть привлекательные, милые, богатые, талантливые люди, которые с возрастом стали только лучше. Люди должны продуктивно готовиться к долгой старости: лучше стремиться стать «сеньором», чем «старым пердуном».

3. Вместо Niggers, Negroes (негры) – положено говорить Afro-Americans (афроамериканцы), persons of color (люди цвета).
Логика: среди американских чернокожих практически нет чистых негроидов, только метисы. Слово «негр» не нейтрально (вопреки расхожему мнению), оно прочно ассоциируется с расизмом и рабовладением.

4. Вместо Indians (индейцы) – говорят Indigenous people, Native Americans (коренные американцы).
Логика: название Indian возникло по ошибке и сливается с «индиец». Слово «индеец» ассоциируется с расизмом и насильственной колонизацией Америки.

Второе назначение политкорректности - стремление избежать правовых проблем в обществах с мощной юстицией и прессой. Неосторожное высказывание может стать основанием для скандала, общественного порицания или судебного преследования. В мире больших денег - как на минном поле: не так обмолвился, буковку не ту написал, и ты уже попрал права каких-нибудь авторов, пробудив на подвиг хитрых журналистов или сутяг.

Особое назначение политкорректности – пропаганда деятельности радикальных групп. Изобретая неожиданные требования, они обеспечивают пиар. Например, радикальные защитники животных вместо фривольного pet требуют уважительного animal companion, феминистки – гендерно-нейтрального языка. С подобными требованиями могут выступить и корпорации – это дешевая и эффективная реклама.

Впрочем русскоязычным товарищам политкорректность пока особо не грозит. По малейшему поводу участники дискуссий (в основном люди умственного труда, продвинутые гуманитарии) разражаются бранью и оскорблениями. Личное несогласие высказывают возгласами “полный бред!”, “идиотизм!” или куда грубее. Не преминут случая перейти на личности и этничности. Нарочитый негативизм в Сетевых диалогах, это бонтон.
Возможно, перерастем…

Линки
Т.Толстая. Политическая корректность
Статья в женском журнале
Гримасы политкорректности, или Как гробят хорошую идею
“Политическая корректность” как перспективная область психосемантического исследования

Tags: , ,

Запущено в Жизнь and Знаки 1 year, 4 months, 4:21 pm.

Добавить комментарий

No Replies

Используйте форму ниже, чтобы оставить комментарий!


Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.